Règle 6 - Multilinguisme

1. Recommandation


Le site devrait normalement être au moins en deux langues, le français et l'anglais.

2. Justification


Tous les membres du personnel ne lisent pas l'anglais et le français. Néanmoins, la plupart d'entre eux est à même de communiquer facilement dans l'une de ces deux langues.

C'est pourquoi l'information nécessaire à l'ensemble du personnel doit être disponible dans les deux langues. Par contre, l'information utile et l'information du type « bon à savoir » peut être publiée dans une seule de ces langues.

Exemple: dans une délégation de la CE, un agent local traitant les décomptes des frais de mission doit avoir accès aux instructions administratives concernant les missions tant en anglais qu'en français afin de pouvoir véritablement choisir entre les deux langues.

3. Description


3.1 Multilinguisme

Principe

L'information générale et les instructions administratives doivent être publiées en anglais et en français. L'information spécialisée peut être publiée dans une seule de ces langues.

3.1.1 Information générale et instructions administratives

Les premiers niveaux d'un site ou d'un sous-site doivent être disponibles dans les deux langues le plus utilisées à la Commission. De même, la documentation de référence, l'information générale et les instructions de nature administrative, que tout le personnel est supposé lire ou consulter en cas de besoin, doit être en anglais et en français.

Il s'agit des pages/informations/documents suivants:

Toutefois, il est souvent préférable de publier l'une de deux versions linguistiques dès qu'elle est disponible et de charger l'autre ensuite plutôt que de retarder la publication jusqu'à ce que les deux versions soient disponibles.

3.1.2 Information spécialisée et information liée à l'actualité

L'information spécialisée et l'information liée à l'actualité ne doivent pas nécessairement être diffusées dans les deux langues.

Il s'agit des pages/informations/documents suivants:

3.1.3 Mélange des langues sur une même page

En règle générale, le mélange des langues sur une même page n'est pas autorisé

Toutefois, à l'intérieur de la Commission, les documents présentant un mélange des deux langues sont souvent considérés comme un compromis entre le monolinguisme et le bilinguisme. Par conséquent, dans des cas dûment justifiés concernant des types d'information particuliers, cette règle peut ne pas être respectée.

Il s'agit des pages/informations/documents suivants:

3.2 Conventions pour la dénomination des fichiers

Voir chapitre 3, Architecture, sur la façon d'indiquer la version linguistique dans un nom de fichier.